La liaison : ce petit son qui change tout
La liaison, c'est ce « z », ce « t » ou ce « n » qui surgit comme par magie entre deux mots : les_amis, grand_homme, un_enfant. Pour le lusophone, c'est une étrangeté absolue — votre langue ne fait jamais ça.
Mais attention : toutes les liaisons ne sont pas obligatoires. Certaines sont même interdites. Et c'est là que les apprenants — même avancés — trahissent leur niveau.
Voici le guide complet, classé en trois colonnes : obligatoires, facultatives, interdites (et dangereuses selon Choderlos de Laclos\).
---
1. Les liaisons OBLIGATOIRES (vous DEVEZ les faire)
Après un déterminant + nom
- les_amis [le.za.mi]
- un_homme [œ̃.nɔm]
- mes_enfants, ces_arbres, dix_euros
Après un adjectif + nom
- un grand_homme [œ̃.gʁɑ̃.tɔm]
- un petit_ami [œ̃.pə.ti.ta.mi]
- mes vieux_amis
Après un pronom sujet + verbe
- nous_avons [nu.za.vɔ̃]
- vous_êtes, ils_ont, on_a
Après les monosyllabes : en, dans, sous, sans, très, bien, plus, chez
- en_avion, très_intéressant, chez_eux, bien_aimé
Après quand et dont
- quand_il arrive, ce dont_il parle
💡 Phonétiquement :
- lettre s ou x → se prononce [z] : les_amis [z]
- lettre d → se prononce [t] : grand_homme [t]
- lettre f → se prononce [v] dans neuf_ans / neuf_heures uniquement
- lettre n → se prononce [n] : un_arbre
---
2. Les liaisons FACULTATIVES (vous pouvez choisir)
C'est le registre qui décide :
- soutenu / formel / oral lent → on fait la liaison
- familier / rapide → on omet la liaison
Cas typiques :
- Je suis_arrivé (registre soutenu) ↔ Je suis arrivé (oral courant)
- pas_encore ↔ pas encore
- toujours_envie ↔ toujours envie
- après_avoir mangé ↔ après avoir mangé
🎓 Règle pratique : au DELF B1/B2 ou dans un exposé, faites les liaisons facultatives. À l'oral spontané avec des amis, évitez-les — sinon vous sonnerez « scolaire ».
---
3. Les liaisons INTERDITES (ne les faites JAMAIS)
Note marginale de l'éditeur : essayez de prononcer « œil ». Bonne chance.
C'est ici que la plupart des étrangers se trahissent. Ne jamais lier dans les cas suivants :
A. Après la conjonction « et »
- ❌ un café et~un croissant
- ✅ un café et un croissant (coupe nette)
Mnémotechnique : « et » ne lie jamais. Jamais.
B. Devant un h aspiré
Certains h sont aspirés (« vocaliques ») : on ne lie pas, on ne fait pas l'élision.- ❌ les~héros → ✅ les / héros [le.e.ʁo]
- ❌ en~haut → ✅ en / haut [ɑ̃.o]
- ❌ un~hibou, un~Hollandais, en~Hongrie, des~haricots
📖 Les principaux mots à h aspiré : haine, hall, hamster, handicap, haricot, hasard, haut, hérisson, héros, hibou, hockey, Hollande, Hongrie, honte, hors-d'œuvre, huit.
C. Devant un, huit, onze (chiffres et noms)
- ❌ les~onze joueurs → ✅ les / onze joueurs
- ❌ les~huit enfants → ✅ les / huit enfants
- ❌ les~un et les~autres → ✅ les uns et les autres (ici « uns » avec s, donc liaison OK… mais pas « un » singulier)
D. Après un nom singulier
- ❌ un soldat~anglais → ✅ un soldat / anglais
- ❌ un sujet~important → ✅ un sujet / important
Mais : des soldats_anglais (avec liaison) car le nom est au pluriel.
E. Après comment, combien, quand (interrogatif)
- ❌ Comment~allez-vous ? → ✅ Comment allez-vous ?
- Exception : Comment_est-il ? est lié dans le registre soutenu.
F. Devant oui, ouate, yaourt, yo-yo
- ❌ un~oui → ✅ un / oui
- ❌ des~yaourts → ✅ des / yaourts
---
4. Tableau récapitulatif
| Type | Quand ? | Exemple |
|---|---|---|
| ✅ Obligatoire | Déterminant + nom, pronom + verbe, après monosyllabe | les_amis, nous_avons, en_avion |
| 🟡 Facultative | Auxiliaire + participe, adverbe + adjectif | je suis_allé (soutenu) |
| ❌ Interdite | Après et, devant h aspiré, après nom sing., devant chiffre | un café et / un thé, les / héros, un sujet / important |
---
5. Trois exercices d'oreille
A. Comment prononcer ? « Les héros de notre enfance »
✅ Les / héros (h aspiré, pas de liaison) — de notre enfance (pas de liaison non plus, sauf [t] entre notre et enfance en registre soutenu).
B. Comment prononcer ? « Un grand homme et un petit enfant »
✅ Un_grand_t-homme et un_petit_t-enfant (liaisons en [t] sur grand et petit, jamais sur et).
C. Comment prononcer ? « Vous avez huit ans »
✅ Vous_avez / huit ans (huit commence par h aspiré → pas de liaison).
---
En résumé
La liaison française est un système à trois étages :
- Obligatoire → ne pas la faire = faute.
- Facultative → la faire = soutenu / l'omettre = familier.
- Interdite → la faire = trahit l'apprenant.
Conseil final : écoutez la radio française (France Inter, France Culture). Repérez les liaisons. Imitez. En trois mois, votre oreille saura — automatiquement.
🎧 « On ne parle pas, on est parlé par la langue. » — Roland Barthes.
Bon courage et à vos oreilles !
---
\ Choderlos de Laclos et Les Liaisons dangereuses
Le titre de cet article fait évidemment un clin d'œil à Pierre Choderlos de Laclos (1741-1803), officier d'artillerie devenu écrivain par accident, et auteur en 1782 d'un roman qui scandalisa son siècle : Les Liaisons dangereuses.
Le livre est un roman épistolaire — c'est-à-dire entièrement composé de lettres échangées entre les personnages — qui raconte le complot cynique de la marquise de Merteuil et du vicomte de Valmont, deux libertins de la haute société parisienne, pour séduire, briser et humilier deux jeunes femmes vertueuses. Sous couvert de roman galant, Laclos signe en réalité une critique féroce de l'aristocratie française au seuil de la Révolution.
🇧🇷 Em português brasileiro : o título est habituellement traduit par « As Ligações Perigosas ». Le mot « liaison » y prend tout son double sens : en français, c'est à la fois la connexion sonore entre deux mots (les↗amis), et la relation amoureuse, parfois illicite. Faire « une liaison » avec quelqu'un, c'est sortir avec, secrètement ou non. Le titre du roman joue précisément sur cette ambiguïté.
🎬 Au cinéma : le roman a été adapté plusieurs fois, dont le plus célèbre est le film britannique de Stephen Frears (1988), Dangerous Liaisons — avec Glenn Close (Merteuil), John Malkovich (Valmont) et Michelle Pfeiffer (Mme de Tourvel). Un chef-d'œuvre de mise en scène, à voir au moins une fois pour comprendre que le XVIIIe siècle français parlait — et trahissait — bien mieux que nous. (Il y a aussi la version américaine plus pop, Cruel Intentions (1999), transposée dans un lycée new-yorkais — qui en garde la trame venimeuse.)
🎭 « J'écris pour faire entendre des cris. » — Laclos, à propos de son livre.
