Voyager en France : le mode d'emploi linguistique
Vous avez votre billet, votre passeport, et vous avez répété « Bonjour ! » devant le miroir pendant trois mois. Très bien. Maintenant, voici les 60 mots qui vont vraiment vous sauver la mise.
---
« Voyager, c'est se confronter à la différence — et à son propre accent. »
1. À l'aéroport et dans les transports
| Français | Português brasileiro |
|---|---|
| un vol (direct, avec escale) | um voo (direto, com escala) |
| l'embarquement / la porte d'embarquement | embarque / portão de embarque |
| le bagage à main / la soute | bagagem de mão / o porão |
| une correspondance | uma conexão |
| un retard | um atraso |
| la gare (SNCF) | a estação de trem |
| un quai / une voie | uma plataforma / uma linha |
| composter son billet | validar a passagem |
| un guichet / une borne automatique | um guichê / um totem |
⚠️ Faux ami : « la gare » n'est pas « a garagem » mais « a estação ». Pour parking, on dit « le parking » ou « le stationnement ».
---
2. À l'hôtel
- réserver une chambre (reservar)
- la réception (a recepção)
- une chambre double / une chambre simple
- le petit-déjeuner est compris (o café da manhã está incluso)
- la clé / la carte magnétique
- régler la note (pagar a conta) — à ne pas confondre avec « payer »
💡 Astuce : à la réception, dites « Bonjour, j'ai une réservation au nom de… » — c'est la formule magique qui ouvre tout.
---
3. Au restaurant et au café
Note marginale de l'éditeur : essayez de prononcer « œuvre ». Bonne chance.
- la carte (o cardápio) — pas « le menu » ! En France, « un menu » est un forfait (entrée + plat + dessert).
- l'addition, s'il vous plaît (a conta, por favor)
- un café = un expresso. Si vous voulez un café long : un allongé. Avec du lait : un crème ou un noisette.
- une carafe d'eau — gratuite, ne payez pas l'eau en bouteille !
- saignant / à point / bien cuit (mal passada / ao ponto / bem passada)
- l'entrée → le plat → le dessert (no Brasil, « entrada » muitas vezes é o prato principal ; em França, é o aperitivo)
---
4. Dans la rue
- demander son chemin : « Excusez-moi, je cherche… »
- à droite / à gauche / tout droit (à direita / à esquerda / em frente)
- au coin de la rue / au feu (no feu = no semáforo)
- un piéton (um pedestre)
- un arrondissement (bairro administrativo, especialmente em Paris : 1ᵉʳ, 2ᵉ, etc.)
---
5. Les mots qui sauvent la vie
| Quand vous… | Vous dites… |
|---|---|
| ne comprenez pas | « Pardon, vous pouvez répéter plus lentement ? » |
| cherchez un mot | « Comment on dit en français… ? » |
| voulez payer | « Je peux payer par carte ? » |
| êtes perdu(e) | « Je suis perdu(e), pouvez-vous m'aider ? » |
| voulez remercier chaudement | « Merci beaucoup, c'est très gentil. » |
---
6. Les pièges culturels
- « Service compris » : oui, le pourboire est inclus. Mais laisser 1-2 € est apprécié.
- « Tu » ou « vous » ? Au commerçant : toujours vous. À un jeune de votre âge dans un bar : tu est acceptable. Dans le doute → vous.
- « Bonjour » est obligatoire en entrant dans un commerce. Ne dites pas directement « Je voudrais… » — vous passeriez pour impoli.
---
---
5 bis. 25 phrases de survie pour un Brésilien en France
Voici les vraies phrases du quotidien, celles qu'on n'apprend pas dans les manuels, mais qu'on prononce dix fois par jour.
À l'aéroport et dans les transports
| Situation 🇫🇷 | Phrase à dire | 🇧🇷 Tradução |
|---|---|---|
| Sortir de l'aéroport | « Excusez-moi, où est la sortie pour le RER B ? » | Onde fica a saída para o RER B ? |
| Acheter un ticket | « Un ticket pour Paris centre, s'il vous plaît. » | Uma passagem para o centro de Paris. |
| Demander à confirmer l'arrêt | « Pardon, est-ce que c'est bien l'arrêt pour la Tour Eiffel ? » | É a parada certa para a Torre Eiffel ? |
| Vous êtes perdu·e | « Je crois que je suis perdu·e, vous pourriez m'aider ? » | Acho que estou perdido(a), pode me ajudar ? |
| Demander une direction | « C'est par où, la station de métro la plus proche ? » | Por onde fica a estação de metrô mais perto ? |
Au café, au restaurant, à la boulangerie
| Situation | Phrase | Tradução |
|---|---|---|
| Entrer dans un café | « Bonjour ! Une table pour deux, s'il vous plaît. » | Bom dia! Uma mesa para dois, por favor. |
| Commander un café | « Un café, s'il vous plaît. » (= un expresso) ou « Un café crème » (= avec mousse de lait) | Um café por favor. |
| Demander l'eau gratuite | « Vous pouvez nous apporter une carafe d'eau, s'il vous plaît ? » | Pode trazer uma jarra de água ? (é grátis !) |
| Demander la carte | « La carte, s'il vous plaît. » | O cardápio, por favor. |
| Demander une recommandation | « Qu'est-ce que vous me conseillez ? » | O que você me recomenda ? |
| Sans porc / végétarien | « Je ne mange pas de porc / Je suis végétarien·ne. Vous avez quoi sans viande ? » | Não como porco / Sou vegetariano(a). |
| Demander l'addition | « L'addition, s'il vous plaît. » | A conta, por favor. |
| Payer par carte | « Je peux payer par carte ? » | Posso pagar no cartão ? |
| Acheter une baguette | « Une baguette pas trop cuite, s'il vous plaît. » | Uma baguete não muito assada. |
Faire les courses, demander un prix
| Situation | Phrase | Tradução |
|---|---|---|
| Combien ça coûte ? | « C'est combien, s'il vous plaît ? » | Quanto é ? |
| Trop cher | « C'est un peu cher pour moi… vous avez moins cher ? » | Está um pouco caro… Tem mais barato ? |
| Demander la taille | « Vous avez cette robe en taille 38 ? » | Vocês têm este vestido no tamanho 38 ? |
| Demander à essayer | « Je peux essayer ? » | Posso experimentar ? |
| Au marché | « Une botte de radis, deux pommes et une baguette, merci. » | Um maço de rabanetes, duas maçãs e uma baguete. |
Dans la rue et avec les Français
| Situation | Phrase | Tradução |
|---|---|---|
| Saluer un inconnu | « Bonjour. » (toujours toujours, AVANT de demander quoi que ce soit) | Bom dia. |
| Demander l'heure | « Vous avez l'heure, s'il vous plaît ? » | Tem horas, por favor ? |
| Vous ne comprenez pas | « Pardon, je n'ai pas compris. Vous pouvez répéter, plus lentement ? » | Desculpe, não entendi. Pode repetir mais devagar ? |
| Annoncer votre français | « Désolé·e, je parle un peu français, mais doucement. » | Desculpa, falo um pouquinho de francês, mas devagar. |
| Demander une faveur | « Excusez-moi, est-ce que je peux vous demander un service ? » | Desculpe, posso te pedir um favor ? |
| Remercier chaleureusement | « Merci infiniment, c'est très gentil. » | Muito obrigado(a), foi muita gentileza. |
En cas de problème
| Situation | Phrase | Tradução |
|---|---|---|
| Vous êtes malade | « Je ne me sens pas bien, où est la pharmacie la plus proche ? » | Não estou me sentindo bem, onde fica a farmácia mais perto ? |
| Vous avez perdu un objet | « J'ai perdu mon téléphone / mon passeport. Qu'est-ce que je fais ? » | Perdi meu celular / passaporte. O que eu faço ? |
| Appeler à l'aide | « Au secours ! » / « Aidez-moi, s'il vous plaît. » | Socorro ! / Me ajudem, por favor. |
| Numéros utiles | 15 = SAMU (medical), 17 = Police, 18 = Pompiers, 112 = numéro européen général |
💡 Trois astuces qui changent tout :
1. Toujours commencer par « Bonjour » avant de demander quoi que ce soit. Sans ça, vous passez pour impoli·e — même si vous êtes en réalité hyper poli·e.
2. Garder le sourire même si on ne vous comprend pas du premier coup. Le Français se détend devant un sourire brésilien.
3. Ne jamais tutoyer un commerçant, même jeune. Le « vous » est la marque de respect normale entre adultes qui ne se connaissent pas.
En résumé
Le voyage en France, c'est 80 % de politesse formulaïque. « Bonjour, s'il vous plaît, merci, au revoir » — répétez ces quatre mots avec le sourire, et la France vous ouvrira ses portes.
🗺️ À retenir : « Bonjour » est la clé. « Merci » est le passe-partout. « Pardon » est le passeport diplomatique.
Bon voyage, et à bientôt sur les pavés !
